Donata Feroldi
Donata Feroldi, traduttrice di Margherita Porete, Théophile Gautier, Émile Zola, Paul Morand, Pierre Drieu La Rochelle, Marguerite Duras, Guy Debord e Yves Bonnefoy, si è occupata a lungo di Victor Hugo. Oltre ad aver tradotto L’Uomo che ride (Mondadori, 1999) e Notre-Dame de Paris (Feltrinelli, 2002) e L’ultimo giorno di un condannato (Feltrinelli, 2012), gli ha dedicato il volume La chiave della Porta rossa. Leggere Victor Hugo (peQuod, 2008). Nel 2011, a uso di scrittori e traduttori, ha pubblicato presso Zanichelli il Dizionario Analogico della Lingua Italiana. Di recente ha curato l’edizione italiana della monografia sul Teatro Corporeo di Yves Lebreton: Sorgenti (Titivillus, 2012). Per i “Classici” Feltrinelli ha tradotto Nanà di Émile Zola, Notre-Dame de Paris di Victor Hugo (2014), Il piacere della lettura (2016) di Marcel Proust e Passeggiate romane di Stendhal (2019).